Help options and multimedia listening: students'
use of subtitles and the transcript.
by Grgurovic, Maja^Hegelheimer, Volker
ABSTRACT
As multimedia language learning materials become prevalent in
foreign and second language classrooms, their design is an important
avenue of research in Computer-Assisted Language Learning (CALL). Some
argue that the design of the pedagogical materials should be informed by
theory such as the interactionist SLA theory, which suggests that input
modification can help comprehension, but does not provide specific
guidance regarding choices designers should make when they attempt to
implement theory-based features like modified input. This empirical
study was designed to provide evidence about one such issue: whether
subtitles or transcripts are more effective in providing modified input
to learners.
A multimedia listening activity containing a video of an academic
lecture was designed to offer help in the form of target language
subtitles (captions) and lecture transcripts in cases of comprehension
breakdowns. Eighteen intermediate ESL students enrolled in an academic
listening class at a research university participated in the study. Two
tests and questionnaires in addition to screen recordings were used to
analyze students' performance on the activity and their use of
help.
The results indicate that participants interacted with the
subtitles more frequently and for longer periods of time than with the
transcript. Also, the study identified four patterns of learner
interaction with the help options. Since, overall, the participants
interacted with help less than half of the time they opened help pages,
an important challenge in investigating help options lies in finding
ways to promote the use of help.
INTRODUCTION
As multimedia language learning materials are becoming increasingly
common in foreign and second language classrooms, the design of those
materials is becoming an important avenue of research in
Computer-Assisted Language Learning (CALL). Chapelle (2003) argues that
the real challenge in applied linguistics at present is the search for
"evidence for the most effective ways to design software for CALL,
to use software effectively in tasks, and to help learners to take
advantage of the electronic resources available to them" (p. xiii).
Addressing the challenge, this paper offers suggestions on the design
and implementation of software help options (L2 subtitles and L2
transcript) in a multimedia listening activity. Also, it investigates
the learner's use of multimedia listening software with a
particular focus on learner interaction with subtitles and transcripts
in cases of comprehension breakdowns. Finally, the paper examines if and
how learners take advantage of help options available to them.
REVIEW OF THE LITERATURE
Theoretical Framework
The interactionist SLA theory considers interaction to be a crucial
factor for language acquisition since it can promote negotiation of
meaning (Long, 1996; Pica, 1994). Although originally based on the study
of the negotiation of meaning between human interlocutors, the notion of
interaction in CALL was extended to include person-computer interaction
during a task completion by a single user (Chapelle, 2003). A key
component of this theory--that only the input that is noticed, or
apperceived, can become beneficial--provides guidance for the design of
instructional materials, which should contain features that enhance
input through modifications (Chapelle, 2003, p. 40) such as added
redundancy and change of the input mode. Following Chapelle's
(1998) suggestions relevant for the development of multimedia CALL, the
online unit used in this study was constructed to investigate the
effectiveness of two types of input modifications, subtitles and
transcripts, within a listening comprehension unit centered around a
video of an academic lecture. In particular, these two textual help
options were selected because they can add redundancy to the aural input
by changing the input mode from its aural form in the video into the
textual form of subtitles and a transcript, hence addressing different
learning styles.
Multimedia Listening and Help Options Studies
Quite a bit has been written about the different characteristics of
multimedia that can enhance reading (Chun & Plass, 1997), vocabulary
acquisition (Plass, Chun, Mayer & Leutner, 1998), and even speaking
(Borras & Lafayette, 1994). However, a smaller number of studies
(Brett, 1996, 1997) investigated the use of multimedia software for
listening comprehension. When investigating learners' attitudes
towards multimedia, Brett (1996) found that 86.9% of students believed
that a multimedia application they were introduced to would improve
their listening skills. Also, in questionnaires, participants preferred
multimedia for listening over media such as video and audio (Brett,
1997). Finally, learners had better listening comprehension scores on a
multimedia task than on a paper and pencil task in which the input was
delivered via video and audio tapes (Brett, 1997). More research into
the use of multimedia listening materials is necessary as is research
into help options, which Pujola (2002) defined as "resources of the
program which assist the learner in performing a task" (p. 241).
Since several studies investigating help options (Hegelheimer &
Tower, 2004; Hsu, 1994; Liou, 1997, 2000; Pujola, 2002) proved
instrumental for the current research study, their main findings are
briefly reviewed here. Appendix provides the summary of results of these
help option studies.
Hsu's study (1994) was one of the first studies examining ESL
students' use of help options (audio repetition, textual
repetition, and the dictionary) while listening to a story delivered on
the computer. Textual repetition was in the form of a transcript, which
was displayed on the screen when students requested help after being
unable to comprehend the spoken input. Frequencies of help function use
showed that the transcript was the most often used tool followed by
aural repetition and the dictionary. The participants also mentioned in
questionnaires that the transcript was the most effective tool. Finally,
Hsu (1994) found that the amount of requests for textual help positively
correlated with participants' listening comprehension scores.
Liou (1997) also studied the frequency and effectiveness of help
use. She examined how 20 college students at a Taiwanese university
interacted with eight online help functions in a self-paced multimedia
video disc. The textual help options included English and Chinese
scripts in addition to the video control functions (pause and rewind)
and five other options (see Appendix for details). Liou (1997) divided
the participants into an "effective" and an
"ineffective" group based on three factors: listening
proficiency, direct student observation, and instructors' records.
Frequency of help access showed that the ineffective group requested
twice as much help as the effective group and used the replay of aural
input more than the English and Chinese scripts. The effective group, on
the other hand, used the English script most, followed by the replay
function and the Chinese script. As can be seen from Hsu's and
Liou's results, the transcript was among the most frequently used
forms of help. In another article about the same study, Liou (2000)
reported that 80% of participants found the English script useful.
However, contrary to Hsu (1994), Liou (1997) found that frequency of
help use did not correlate with listening scores.
In addition to the transcript, Pujola (2002) examined the use of
subtitles (which were in his study a part of one help option) as well as
six other help facilities (Appendix). Based on participants'
decoding level, the ability to decode input, Pujola divided 22 beginner
EFL students into four groups (higher, average, lower, and poorer
decoders) and observed their use of textual help. He found that
participants in each group behaved in "varied, idiosyncratic
ways" (p. 253), so it was difficult to draw conclusions that would
apply to all participants in one group especially since some
participants in lower groups never used textual help. Generally, the
higher decoders used the replay and rewind functions more than the
transcript and/or subtitles. The use of textual help increased as the
decoding level decreased, so some poorer decoders relied on it to such
an extent that at times "they were doing a reading task instead of
listening" (p. 253). Pujola believed that this was due to the
participants' perception of the purpose behind textual help. While
the higher groups used textual help as a backup for listening, lower
groups tended to use it as a necessary part of the listening process. In
terms of overall help use, there was no correlation between the use of
any help facility (including textual help) and participants'
linguistic level.
COPYRIGHT 2007 University of Hawaii, National
Foreign Language Resource Center Reproduced with permission of the copyright holder. Further reproduction or distribution is prohibited without permission.
Copyright 2007, Gale Group. All rights
reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.
NOTE: All illustrations and photos have been removed from this article.