More Resources

Commentary: learner-based listening and technological authenticity.


You dropped a hundred and fifty grand on an education you could've picked up for a dollar fifty in late charges at the public library.

Good Will Hunting, 1997

Language teachers know that even the best technology cannot provide the high degree of interaction required to acquire meaningful proficiency in a foreign language. Even the most polished packages available today (and likely to be available for several years to come) cannot evaluate learner input and provide subtle shades of context-based feedback, except in the narrowest of circumstances. Technology's dull blade is even more apparent the moment interactive orality is required. A simple phone call to a voice-automated service center reminds us to what extent mass-market speech recognition is crude and speaker-finicky, even in English. The speakers of less common languages may have to wait years before work begins on speech recognition for speakers of their languages.

Off-the-shelf technology is not ready for interactive oral-aural instruction, but it has reached a level of sophistication that makes it ideal for use by the strategically independent learner to acquire and improve receptive skills in an authentic environment, if we update our definition of authenticity to include the technologically-enabled possibilities supporting a text or script (1): the availability of combined texts and scripts, user-control over script delivery both in terms of speed and chunking, user-created glossing aides, captioning, etc. This technological overlay, available not just to language learners but to all users, is "authenticizing" practices that were once considered inauthentic. No longer are such devices part of the specialized landscape of the L2 learner; instead they make up the everyday L1 machine-mediated world of listening. That has implications for the demands learners make of themselves and the tasks that they choose. It also leads us to reexamine the value of pre-packaged listening comprehension materials in which L2 listeners are guided in listening strategies but are not encouraged to make use of technological innovations that native listeners are coming to use on a regular basis.

A brief survey of the available user-directed modifications to online scripts leads one to the idea that in the immediate future--the next five to ten years--the frontier in language learning and technology will not be found in what program does what better, but rather which students use off-the-shelf technology to best facilitate their own learning in their own learning style. Just as we began to teach metacognitive acquisition strategies, such as the use of background knowledge and prediction in the 1980s (see Nunan, 1999; Omaggio-Hadley, 2001; and Ur, 1984) for summaries of research and practice then and now), we should now teach meta-technical skills to language learners, rather than setting them out on a closed loop. Others have come to the same conclusion that technological literacy is an essential component of the language acquisition strategic toolbox (Godwin-Jones, 2000; Hubbard, 2004; LeLoup & Ponterio, 2000; Richards, 2000;). Effective users of raw electronic resources, such as easily repeatable video clips, captions, and even translation bots will bring a wider variety of input at the proper level for a broader range of learning styles than could possibly be made available in any pre-packaged closed-track program.

In listening comprehension, attention over the last twenty-five years has turned from adapted scripts to authentic audio and video in which we scaffold "real media" with remediated tasks (pre- and post-script activities) instead of changing the media itself. Yet despite the scaffolding, authentic materials, particularly where they involve a non-interactive flow of speech such as radio, TV, and movies, remain a challenge, especially in the beginning stages of language learning. The audio is too fast. Or acoustically difficult. Or too heavily culturally referenced. Or has too much slang. Take the scaffolding away, and the learner's activity falls apart.

As a result, materials designers continued to concentrate on wrapping the materials in better wrappers, e.g., by adjusting the task and occasionally modifying the script (we call it semi-authentic) rather than teaching learners to use the technology to mediate the script. Such sites abound on the web. Many, such as SCOLA, rely on authentic video and audio with wraparound exercises and transcripts. Others such as Randall's ESL Cyber Listening Lab or the NCLRC's Simplified Russian Radio Site (created by the author of this article) resort to semi-authentic audio.

On the other hand, commonly available technological fixes can be called upon for greater degrees of remediation. At one time, such modifications were considered distinct from "authentic" (Chapelle, 1998), but today they all part of the world of the native listener that involves neither scaffolding nor semi-authenticity. Here are some of the more prominent devices.

Repeated audio delivery

Before 2000, most broadcast media fare was not by default user-repeatable. Now only legacy media , i.e., analog television and radio broadcasts of over-the-air origin, remain in that category. Digital video recorders (DVRs), which can simultaneously record and playback broadcast television, have begun to change the basic psychology of frame-by-frame repeatability. Cable companies have joined the recording revolution by offering DVR cable boxes. In computer-mediated video and audio, repeatability predominates. Progressively downloaded clips are by default repeatable. Streaming media can usually be captured and repeated, although this is increasingly subject to various digital rights management (DRM) schemes and hastily found workarounds. The notion that L2 learners must grab a flow of speech on the first try or lose the meaning is valid only for those events where the audio is not repeatable. For electronic media, that is fast becoming the minority of situations. In short, listening has become a semi-recursive activity, less dependent on transient memory (2), inching its way closer to reading, which is fully recursive. In fact, the presentation of authentically repeated audio scripts has left the world of cable TV and the desktop computer and invaded more mundane areas such as phone service call menus ("Press 9 to repeat these options."), answering machine messages, recorded live events on iPods, and so on.

Slowed audio text delivery

Fast delivery rates intimidate listeners and impede L2 comprehension. There is evidence that globalization has resulted in increased delivery tempos in areas of the world where Western broadcasting styles have replaced traditional authoritative styles. In the former Soviet Union, for example, delivery as measured in syllables per second has nearly doubled since the fall of communism from three to about six syllables per second (Robin, 1991). Casual comparisons for news broadcasts in places such as the Middle East and China lead to similar conclusions. Semi-authentic projects, such as the NCLRC's Simplified News in Russian (Robin and Bessergeneva) give listeners a slower newscast together with a transcript and scaffolding exercises. However, enterprising learners need not depend on such semi-authentic content. Instead they can take advantage of any number of truly authentic online recorded newscasts, complete with transcripts and background information. The trick is slowing down the stream of language. That's possible for most of common file types and players (among them divx, mp3, mp4, wmv, wma, and mov in Windows Media Player and QuickTime, as well as in many generic players). As long as the source file diction will withstand slowdown, i.e., the script reader is not sacrificing syllables to attain speed, language learners can avail themselves of a wide variety of authentic material. Using more sophisticated editing software, such as Sourceforge's Audacity editor, users can not only slow down speech but also insert pauses.

Accompanying texts

Those who pioneered pedagogical approaches to non-interactive listening comprehension in the late 1970s and 1980s avoided the use of full-text supporting scripts, preferring instead semi-script outlines (Geddes & White, 1978) and various other round-about scaffolding devices such as true-false items, multiple choice, direct-question, cloze exercises, and fill-in-the-map (Chauvin, 1980; Meyer, 1984; Ur, 1984, p. 77-85). But today news and public affairs websites often accompany their online webcasts with transcripts or summaries of the report as broadcast or webcast. Even when the transcripts are missing, a backgrounding text of similar content is only a few mouse clicks away. In such situations, the learner, just like the native listener, is in control of how much additional information is needed. Of course, the availability of additional information is of no use unless learners become aware of when they require it for more complete comprehension of the script at hand.

Captioned video

For many years a widespread view on audio comprehension held that both target-language captions and native-language subtitles were anathema to developing listening comprehension. But this popular view has not been well tested. The research consensus (Garza, 1991; Hwang, 2004; Jones, 2003; Markham, 2000-2001; Park, 2004; Stewart & Pertusa, 2004) suggests that L2 captions aid in immediate comprehension (hardly an earth-shattering finding). But we know little about the longitudinal effects on learning in terms of listening comprehension improvement or retention of incidentally acquired vocabulary, either in receptive or productive modalities. Yet in the last ten years the availability of closed-caption video has mushroomed, both on DVD and in a number of countries through ordinary analog broadcasts. Moreover, even versions of video that come un-subtitled are readily captioned. Simple text-format SubRip Title (SRT) scripts (see Figure 1), available at Internet subtitle databases such as opensubtitles.org combined with free caption-reading players (among them Windows Media Classic, Z-player, and VLC), make do-it-yourself closed-captioning available to any viewer with a web connection. The simplicity of text-only SRT scripting makes it possible for teachers with the technological wherewithal to record video locally and caption for the target audience: L1 where required, L2, when appropriate, and laconic L2 glosses where possible.

Page 1 2 3 Next »
COPYRIGHT 2007 University of Hawaii, National Foreign Language Resource Center Reproduced with permission of the copyright holder. Further reproduction or distribution is prohibited without permission.

Copyright 2007, Gale Group. All rights reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.

NOTE: All illustrations and photos have been removed from this article.


Marketplace

Learn how to distribute a press release

Try our new online printing. theupsstore.com/print
Today on Entrepreneur

Sign Up for the Latest in:
Online Business
Franchise News
Starting a Business
Sales & Marketing
Growing a Business

E-mail*

Zip Code*