"In today's world, national boundaries are constantly
changing, and societies are moving toward greater interdependency and
interconnectedness. The propensity of this increasing globalization
poses unique challenges to the issue of how people from diverse cultural
backgrounds attempt to effectively communicate on a daily basis. The
need for effective communication in conjunction with cultural awareness,
sensitivity, and understanding is intensified. As a result, the field of
communication has been given an increasing amount of attention."
(1) International business, the life blood of many of today's
growing enterprises, brings executives into face-to-face contact with
other executives of totally different cultural backgrounds. It has
become evident that persons of dissimilar cultures are having more
difficulties communicating effectively than they are with those from the
same cultures. Intensive international competition further squeezes
profit margins; and market conditions are changing so quickly that there
is seldom time for a second chance at a mishandled contract negotiation
because of some type of miscommunication. Therefore, international
business communication becomes a pressing and imperative responsibility
for those executives who are paving the way for advancement into
international markets.
The Purpose of this Study
The importance of understanding the cultures of countries in which
a company operates-as well as the similarities and difference between
those cultures-becomes clearer when one looks at the multitude of
blunders international executives have made because of their mental
detachment to the differences of diversity in the multitude of
international cultures that they may encounter.
Many stories of insensitive businessman can be found in many forms
in the literature and the personnel files of multinational corporations
and government agencies which give credence to the misreading of verbal
and nonverbal communication signals and result in ineffective
communications and loss of business.
When people have misunderstandings or commit "errors"
when working with persons from different cultures, they are often
unaware that any problem exists. Analyses of those problems and failures
both at home and abroad have shown that the techniques, practices, and
methods that have proved effective in one country may not work as well
in other countries. To one degree or another, the success or failure of
a company depends on how effective its employees can exercise their
skills in a new location and how well they can communicate with people
of different cultures. Therefore, there is a need for greater awareness
of the impact of verbal and nonverbal behavior on international business
communications, and if executives are to meet the challenges of an
increasingly interdependent world during the twenty-first century, they
will need to develop a better understanding of how cultural differences
influence the operations of international businesses. A healthy dialogue
between cultures will be an important step in ac hieving that needed
understanding.
The Scope of the Research
We believe that business communication, especially in an
interpersonal environment, is a special kind of people-orientated
behavior and an established practice throughout the world. It is
different from daily spontaneous communication; and to accomplish their
responsibilities without any major complications, international business
executives have to observe the rules of conduct of the host country in
which they are doing business. Research has shown that if these rules
are not followed, unanticipated predicaments may surface. (2) These
rules dictate both explicitly and implicitly the appropriate modes of
communication that indicate what to do and what not to do. According to
these rules of communication, the instrument used for the survey
consisting of 48 items was compiled by Ms. Dou from her experiences as
an interpreter in several business negotiations involving multicultural
corporations. These items cover a wide array of business communicative
behaviors, ranging from initial contacts such as introduction s, shaking
hands, addressing and use of business cards, to setting appointments,
telephone etiquette, business negotiations, and gift-giving. The full
list of items used is presented in the appendix at the end of this
article.
The Research Study
To determine the various kinds of difficulties that business
executives, with different cultural backgrounds may experience as they
interact with their counterparts from other countries, a survey was
taken of Chinese executives who have been doing business with Westerners
and Japanese for an extended period of time. Survey data was also
obtained from North American, European and Japanese business executives
who have had business relationships in Shanghai, China on an ongoing
basis. The survey technique involved both a questionnaire and post
questionnaire interviews.
Respondents were asked to indicate on a 4 point scale, the degree
of difficulty they experienced in conducting business with their host
country; 0 = No difficulty, 1 = Minor difficulty, 2 = Moderate
difficulty, and 3 = Major difficulty. The respondents were also urged to
submit comments on specific aspects of their perceived cultural
differences to which they felt most strongly. A total 100 questionnaires
were distributed among experienced and professional Chinese business
executives from several Shanghai Foreign Trade Companies. A total of 62
questionnaires were returned. With the other non-Chinese respondents 24
of 40 questionnaires were returned from North Americans, 26 of 40
questionnaires were returned from the Europeans, and 30 of 40
questionnaires were returned from the Japanese business executives. All
participants had experiences in doing business with Chinese companies,
some working exclusively in foreign-owned enterprises, joint ventures or
cooperative ventures in Shanghai, and some from attending international
exhibitions held in Shanghai, China. Comparisons were compiled for each
of the four different cultural groups. The average scores for each item
for each group were then calculated and are presented in rank-order
according to major difficulties 3.0 to minor difficulties 0.0. Both
personal and telephone interviews of the business executives were later
conducted to further explain and clarify stated major difficulties.
From the data in Table One can be seen that North Americans and
Europeans (the Western group) share a great number of perceived
difficulties. What these two Western groups found most difficult had a
similar rank order in the areas of language differences, concept of time
and punctuality, control over the agenda, and telephone etiquette. The
difficulty with smoking etiquette and persuasion skills did not have
similar rank orderings; but these difficulties had rankings in the top
twenty.
Japan, although an Asian country, also shared a strong similar
ranking with her Western counterparts. The fact that Japan has seen its
culture become more Westernized in recent decades most likely explains
her similar rankings to the Western cultures. Very strong difficulties
that Americans and Europeans experienced, namely, the concept of time
and punctuation, and telephone etiquette were also the most difficult
indicated by Japanese business executives. Many business executives
complained about interruptions during talks and tardiness in business
dealings with the Chinese. The following statement from a guide to
international behavior, can attest to this overall perceived difficulty,
"The same transaction that would take a week in New York, two in
Paris, and three in Rio may take months in Beijing." (3) Most of
the areas in which the Chinese business executives had the greatest
cultural difficulties also did not overlap with those of Westerners; but
some did overlap with their Japanese business counterparts ,
(Easterners), such as personal disclosure, smoking etiquette, drinking,
and compliments. Seeing the uniqueness of touching as a major difficulty
with the Chinese, we can now understand why a Chinese businessman would
blush when a Western businesswoman imprints a social kiss on his cheek,
or a Chinese businesswoman back away from a harmless hug. It was still
quite unexpected to find that Chinese business executives who had long
been exposed to Western culture norms should still have such difficulty
with interpersonal touching. Chinese frequently show regard for a member
of their own sex by physical contact, like shaking hands; but the
opposite sexes rarely make any public show of affection, like hugging or
kissing.
In analyzing the results of the survey it seems that those
difficult areas that all four groups shared in common were mainly
concerned with situations involving some kind of business negotiations,
such as control over the agenda, persuasion skills, ways of gaining
superiority over your counterpart, refusal tactics, decision-making, and
ways of making concessions. Even the two other common difficulties of
smoking and drinking had a close association with the business
negotiation process, especially in an social environment. After
interviewing many executives, it was easier to understand how
frustrating some aspects of the host cultural norms could be to the
executives. Here are some of the cases of miscommunication collected
from the comments and the interviews. They are divided into verbal and
nonverbal sections for the purpose of the paper.
Verbal Miscommunication
As indicated by the data, both American and European groups listed
language differences as their primary difficulties (2.93 versus 2.95).
Previous research had already indicated language differences
between English and Chinese in the dimension of phonology, lexicon,
syntax and discourse. (4) Here are some examples of verbal
miscommunications from the post survey interviews made by both Western
and Eastern respondents.
An Australian businesswoman gave an account of her experiences when
she first came to Shanghai. "Shortly after my arrival a number of
years ago, I went to the bank on my way to the company. I was extremely
surprised when the bank clerk asked me if I had had my lunch. In my
country, his invitation would be regarded as an indirect invitation to
lunch, and between unmarried young people it indicated the young
man's interest in dating the girl. Since he was a complete
stranger, I was quite taken aback. I proceeded to my company and was
even more surprised when one of the clerks asked me the same question. I
realized by now that it could not be an invitation, but was puzzled as
to why they asked it. In the following days, as I was asked the question
again and again, I came to the conclusion that people must be concerned
about my health. I was somewhat underweight, and I supposed they must be
worrying that I was not eating properly. Only later did I find out that
the question had no real significance at all, it was merely a
greeting."
A Western businessman said that he had difficulties in
understanding the Chinese rituals of leave-taking, which seem to consist
of implying motives of tiredness and business to the other party, such
as "You must be very tired." "Tomorrow you will have to
get up very early," etc. In a typical Western context the guests
would usually find reasons to leave related to themselves rather than to
their hosts. Another respondent wrote: "I'm often surprised by
the seemingly abrupt leave-takings of my Chinese guests." In the
Western culture, it is common to indulge in a couple of minutes of small
talk, as preparation for leaving. "I hope we'll be able to get
together again before long..." In contrast to this, Chinese
visitors often stand up suddenly and say, "I'm sorry to have
wasted your time," or "I'm sorry to have taken up so much
of your time." This sudden, seemingly odd, behavior is the result
of the Chinese perceived self which is closely connected with the
self's orientation to others' needs, wishes, and expecta
tions.
Many Westerners said that they found it hard to get used to the
Chinese way of showing courteousness and modesty. Offering gifts,
Chinese would make such remarks as "This is a small (humble) gift.
It isn't very good, hut..." Westerners thought it ridiculous
(or even offensive) to give a friend a gift which they themselves did
not appreciate. Westerners couldn't understand, either, why Chinese
people normally refused several times before accepting anything (such as
an invitation) from anyone.
A North American businessman had complained about the indirection
that permeates Chinese speech, even in English translation, saying that
he frequently experienced frustration because "yes" or
"no" did not always mean the same in China. The word
"yes" in Chinese means OK, I want to respect you and not
offend you. It does not necessarily show agreement. Instead of saying
"not", the Chinese will say that something is
"impossible." "Perhaps" and "maybe" can be
particularly disconcerting to Americans. For example, "Maybe I will
come with you" usually means "I'm coming."
"Perhaps it is too far for you to walk" means
"There's no way I'll let you walk." When something
is "inconvenient," it most likely is impossible. Phrases that
Western executives must learn to live or work with in China are
"we'll consider it" (kaolu) and "we'll study
it" (yanjiu). So, the communication style of a typical Chinese
individual is indirect, extremely polite, and bordering on the evasive.
It is particularly the case when a Chinese indiv idual tries to convey
negative messages to others. Chinese business executives find it strange
and rather offensive that Americans would extend an invitation to a
social gathering without indicating when and where it would take place,
and sometimes they did indicate the time and the place but then would
add a phrase like, "you can come if you want to." This type of
uncertainty leaves the Chinese businessman feeling doubtful whether the
invitation made was really sincere. Also, when a Chinese is invited to
dinner by a Westerner, they often feel that the Westerner is extremely
ungenerous because of the small amount of food offered and because they
are not constantly encouraged to eat more. On the other hand, being
invited to a Chinese dinner, Westerners were often overwhelmed by the
quantity of food. They were often given food they didn't
particularly want, because their refusals were ignored.
With Westerners, "small talk" is one of the difficulties
that they have with the Chinese. I asked an American businessman what he
thought was the most important aspect of business communications. His
answer was: "All you need are the five Ws and one H: who, what,
when, where, why and how. Nothing else. If it's too long, you lose
money." Many of them found it hard to understand the Chinese custom
to converse first about unrelated matters before embarking on the
business discussions for which the meeting was arranged. Chinese often
feel it is important to get to know one another and develop mutual trust
before getting down to business negotiations or problems; while
Westerners (especially Americans) are more task-oriented.
During the interviews, many Western managers admitted that most
Chinese business executives, especially in big cities like Shanghai,
were very good at English, especially at the formal structure of the
language. But it seems that they were comparatively weak at some
nonstandard forms such as slang, word avoidance, euphemisms, proverbs,
idioms and various types of verbal dueling. Take idioms for example,
they are descriptive phrases and not intended for literal
interpretation. "She is a cut above the rest," or "Go fly
a kite," or someone is "snowed under." Chinese people
would likely interpret these phrases literally. In other words, they
thought of cutting someone with a knife from the above, flying a kite,
or someone covered with snow. Moreover, Westerners found that quite
often Chinese failed to understand the type of kidding or joking which
is so prevalent in U.S. society. One of them even said "In such
countries as China and Japan where formality, courtesy, saving face, and
indirectness are all highly va lued, the custom of kidding may be
totally inappropriate and lead to serious misunderstanding."
Nonverbal Miscommunication
During the interviewing process we also found that communication
problems were not necessarily always verbal. In cross cultural business
communications, such as in joint ventures, nonverbal signals could also
be misinterpreted just as easily as could verbal communications.
Unfortunately, the misunderstandings can be harder to rectify because
the person may not be aware of the nonverbal cues that led them to
assume that they aren't liked, or respected.
A male American manager blinking at his Chinese female subordinates
was regarded as frivolous; a manager from North America was puzzled by
the constant nodding and indirect eye contact of their Chinese staff
members; a Chinese female employee felt insulted when her manager
constantly raised his eyebrows during their conversation. Raising
one's eyebrow has a sexual connotation in China. The
"incorrect" distance (personal space) between individual
American and Chinese businessmen engaged in conversation had led to the
false conclusion that the other person was too aggressive and hostile or
too cold and distrustful. That Chinese people often insist that Western
guests receive their gifts or invitations has been mistaken as impolite
behavior against individualism.
Sometimes the Chinese's smile makes an American feel
inscrutable or even embarrassed because the Chinese do not readily show
emotions. In many instances when the Chinese express their regrets or
embarrassment or even distrust, they just smile. For example, in a
buffet dinner, an American unintentionally broke a plate. Seeing it, the
Chinese beside him gave a smile in order to comfort him. The smile just
meant "that doesn't matter" or "don't take it
to heart;" but the American wrongly took it as ridicule and felt
embarrassed and angry. What's more, he felt uncomfortable in
talking to this Chinese counterpart in their future negotiations.
Many Westerners claimed they could not get used to the Chinese
smoking etiquette. Their criticism was that whenever two persons meet,
whether they are smokers or not, one will produce cigarettes and offer
one to the other, insisting that the other accept the offer, and each
will also try to light the cigarette for the other. "The Chinese
are very heavy smokers and customarily light up in most any setting,
without asking."
When some Japanese interviewees were asked, why they felt that
"business travel" was high on their list of difficulties, they
explained that they just could not understand why and how Chinese
businessmen went sightseeing during a business working trip. According
to Japanese practice, a business trip is for business only, which should
be strictly separated from private travel on one's own expenses.
These are only a few of the examples of the price paid for
miscalculating, or simply ignoring, the cultural norms in international
business. One of the most prevalent and most critical fallacies
hampering effective communications and a misreading of the verbal and
nonverbal communication signals appears to be that the message
sender's mind is limited to his or her own personal feeling,
desires, and needs when ending the message. Thus the message is fully
understood by the sender but has no effect to the receiver. The
potential and the largest barrier between divergent cultures exists in
the misunderstanding between the sender encoding a message and receiver
decoding of that same message. Therefore, the message sent is not always
the message received.
Implications of the Survey
First, the authors believe that the tables, along with the samples
from the post survey interviews, indicate that there exist many types of
cultural difficulties that may have a major impact on the effectiveness
of international communications.
Second, it could be postulated that there are many problem areas
for research in the field of international business communication. It is
hoped that this preliminary research helped to locate specific problem
areas to which further research can be focused.
Third, it shows that the more diversity that may be found in
cultural backgrounds, the more difficulty business executives might have
in negotiating their international contracts. From the data and post
interviews we can see how widely diverse East Asian and Western views
are on the matter of verbal and nonverbal behaviors.
Fourth, it further proves that divergent value systems are at the
root of the differences in cross-cultural business communication and
that individualism-collectivism differences that has been researched by
Hofstede (5) is of primary importance in West-East cultural values and
accounts for the various mistakes in West-East business communications.
(6) Last and most important, we now have a challenge to search for new
ways to understand the different value systems involved and reinforced
through traditions; as well as ways to minimize the gap between the
cultural differences and to improve effective communications in
international business. In accepting this challenge, we recommend that
business people develop a working understanding and knowledge of the
social and cultural context in which communication takes place; and also
an understanding of the different cultural values that govern business
behavior. We also recommend the development of cross-cultural training
in business communications in both the East and the West. Appreciating
multi-cultural diversities will help all of us to effectively
communicate in an international environment.
WEI-LIN DOU is an Associate Professor at the Shanghai Institute of
Foreign Trade in China. She was a visiting professor in the School of
Business and Industry at Florida A&M University in 2000-2001.
Professor Dou teaches courses in International Trade and Business
Negotiations. Her research interest lies in the area of cross-cultural
business communications and she has served as an interpreter for many
business trade talks between China, America, western European countries
and Japan. She holds a Master's Degree of Art from East China
Normal University.
GEORGE WM. CLARK, JR. Ph.D., is an Associate Professor of
Organizational Behavior and Cybernetic Management in the School of
Business and Industry at Florida A&M University where he holds the
3M Chair in Business. His research interests lie in the areas of
cybernetics, personality and intrinsic motivation.
(1.) Gao, Ge and Stella Ting-Toomey. Communicating Effectively with
the Chinese, Vol. 5. London: Sage Publications, 1998, 1.
(2.) Ibid., 85.
(3.) Axtell, Roger E., ed. Do's and Taboos Around the World
3rd edition., New York: John Wiley & Sons, Inc. 1993, 34.
(4.) Dou, Wei-lin, "On the Language Differences in
Cross-Cultural Business Communication," Journal of Shanghai
University, 1, 1999, 37-42.
(5.) Hofstede, G. Culture's Consequences: International
Differences in Work-Related Values. Beverly Hills: Sage, 1980.
(6.) Dou, Wei-lin, "On the Influence of Different Value
Systems on International Business Communication." Journal of East
China Normal University 2, 1999, 37-41.
Table One
The Areas in Which North American Business Executives Experienced the
Most Difficulty
1. Language differences 2.93
2. Concept of time and punctuality 2.83
3. Control over the agenda 2.75
4. Telephone etiquette 2.55
5. Ways of getting superior over your counterpart 2.50
6. Smoking etiquette 2.50
7. Joking 2.50
8. Persuasion skills 2.36
9. Real invitation versus friendly 2.27
remarks and how to respond
10. Terms of address-name and titles 2.18
11. Refusal tactics 2.17
12. Ways of making concessions 2.09
13. Maintaining and saving "face" 2.09
14. Conversation distance 2.08
15. Maintaining friendships 2.07
16. Drinking and toasting 2.06
17. Business meals 2.06
18. Decision-making 2.05
19. Making a request 2.04
20. Business appointment-making 2.00
(On a 4-point scale, 0 = No difficulty 1 = Minor difficulty 2 =
Moderate difficulty 3 = Major difficulty)
Table Two
The Areas in Which European Business Executives Experienced the Most
Difficulty
1. Language differences 2.95
2. Concept of time and punctuality 2.94
3. Control over the agenda 2.71
4. Telephone etiquette 2.63
5. Decision making 2.53
6. Business appointment-making 2.41
7. Ways of getting superior over your counterpart 2.38
8. Making a request 2.35
9. Thanks and respond 2.31
10. Terms of addressing-names and titles 2.29
11. Shaking hands 2.29
12. Ways of making concession 2.28
13. Touching (embracing, kissing, patting) 2.24
14. Drinking and toasting 2.24
15. Persuasion skills 2.19
16. Smoking etiquette 2.18
17. Maintaining and saving "face" 2.12
18. Gestures 2.10
19. Business gift-giving and receiving 2.07
20. Business meal 2.06
Table Three
The Areas in Which Japanese Business Executives Experienced the Most
Difficulty
1. Concept of time and punctuality 3.00
2. Business travel 3.00
3. Business gift-giving and 2.94
receiving
4. Telephone etiquette 2.86
5. Control over the agenda 2.75
6. Maintaining friendships 2.63
7. Drinking and toasting 2.63
8. Refusal tactics 2.63
9. Maintaining and saving "face" 2.63
10. Making a request 2.63
11. Conversational taboos 2.63
12. Ways of making concessions 2.62
13. Status symbols 2.50
14. Business meals 2.50
15. Persuasion skills 2.50
16. Preparing for a negotiation 2.50
17. Words of politeness 2.38
18. Extent of personal disclosure 2.38
19. Smoking etiquette 2.38
20. Compliments 2.20
Table Four
The Areas in Which Chinese Business Executives Experienced the Most
Difficulty
1. Touching 2.58
2. Extent of personal disclosure 2.56
3. Smoking etiquette 2.49
4. Drinking and toasting 2.47
5. Compliments 2.45
6. Space usage 2.34
7. Eye behavior 2.32
8. Persuasion skills 2.30
9. Ways of getting superior over 2.29
your counterpart
10. Joking 2.26
11. Expression of your view 2.20
12. Refusal tactics 2.19
13. Ways of making concessions 2.17
14. Decision making 2.16
15. Gestures 2.14
16. Making business friends 2.13
17. Business gift-giving and 2.10
receiving
18. Conversational distance 20.9
19. Business dress 2.07
20. Status symbols 2.04
Table Five
Comparison of Chinese Business Executives Perceived Difficulties to
Japanese, North American And European Business Executives
RANK ORDER OF DIFFICULTIES
NORTH
DIFFICULTIES CHINESE JAPANESE AMERICAN EUROPEAN
Touching (embracing, 1 - - -
kissing, patting)
Extent of personal disclosure 2 18 - -
Smoking Etiquette 3 19 6 16
Drinking and toasting 4 7 16 14
Compliments 5 20 - -
Space usage 6 - - -
Eye behavior 7 - - -
Persuasion skills 8 15 8 15
Ways of gaining superiority 9 - 5 7
over your counterpart
Joking 10 - 7 -
Table Six
Comparisons of Perceived Difficulties of North American, European and
Japanese Business Executives to Chinese Business Executives
RANK ORDER OF DIFFICULTIES
NORTH
DIFFICULTIES AMERICAN EUROPEAN JAPANESE CHINESE
Language differences 1 1 - -
Concept of time and punctuality 2 2 1 -
Control over the agenda 3 3 5 -
Telephone etiquette 4 4 4 -
Ways of gaining superiority 5 7 - 9
over your counterpart
Smoking etiquette 6 16 19 3
Joking 7 - - 10
Persuasion skills 8 15 15 8
Real invitation versus friendly 9 - - -
remarks and how to respond
Terms of address-name and titles 10 10 - -
RELATED ARTICLE: Appendix:
Questionnaire on Intercultural Business Behavior
Thank you very much for your valuable time and interest in
completing the following questionnaire. (__) Male (__) Female (__) North
American (__) European (__) Japanese (__) Other
To the left of each item is a scale on which you may indicate the
extent to which this type of behavior caused you difficulty in your
business with host partners. For each item, circle the number that
designates the extent of difficulty that you have had (or are having):
0 = No difficulty 1 = Minor difficulty 2 = Moderate difficulty 3 =
Major difficulty.
0 1 2 3 Introductions
0 1 2 3 Shaking hands
0 1 2 3 Terms of address-names and titles
0 1 2 3 Use of business cards
0 1 2 3 Business appointment-making
0 1 2 3 Concept of time and punctuality and waiting for appointment
0 1 2 3 Telephone etiquette
0 1 2 3 Initiating business talk
0 1 2 3 Bringing a talk to a close
0 1 2 3 Conversational taboos
0 1 2 3 Conversational contributions
0 1 2 3 Call on counterpart
0 1 2 3 Behavior between genders
0 1 2 3 Business correspondence
0 1 2 3 Making a request
0 1 2 3 Compliments and congratulations and how to respond
0 1 2 3 Real invitation versus friendly remarks and how to respond
0 1 2 3 Thanks and respond
0 1 2 3 Business dress
0 1 2 3 Business gift-giving and gift-receiving
0 1 2 3 Business meal 0 1 2 3 Smoking etiquette
0 1 2 3 Drinking and toasting
0 1 2 3 Touching (embracing, kissing, patting, etc.)
0 1 2 3 Eye behavior
0 1 2 3 Conversational distance
0 1 2 3 Gestures
0 1 2 3 Business Travel
0 1 2 3 Maintaining and saving "face"
0 1 2 3 Making business friends
0 1 2 3 Language differences
0 1 2 3 Extent of personal disclosure
0 1 2 3 Queuing or not queuing
0 1 2 3 Words of politeness
0 1 2 3 Preparations for a negotiation
0 1 2 3 Control over the agenda
0 1 2 3 Expression of your view
0 1 2 3 Persuasion skills
0 1 2 3 Ways of getting superior over your counterpart
0 1 2 3 Refusal tactics
0 1 2 3 Joking
0 1 2 3 Leave talking
0 1 2 3 Decision making
0 1 2 3 Image
0 1 2 3 Space usage
0 1 2 3 Ways of making concessions
0 1 2 3 Status symbols
0 1 2 3 Maintaining friendships
If there are more behaviors that have caused you difficulty in your
business with host country, please describe the behavior in the blank
space. Whatever you have to say about intercultural business relations
will be of special help as we complete our project.
COPYRIGHT 1999 California State University, Los
Angeles Reproduced with permission of the copyright holder. Further reproduction or distribution is prohibited without permission.
Copyright 1999, Gale Group. All rights
reserved. Gale Group is a Thomson Corporation Company.
NOTE: All illustrations and photos have been removed from this article.